Traducción al francés de puntos de bordado

relacionada con el Arte Textil

Moderador: lun

Traducción al francés de puntos de bordado

Notapor Virginia López-Ballestero » Jue Nov 15, 2007 11:43 am

Hola, estoy traduciendo unos textos en francés sobre bordados con perlas y lazos y no sé cual es el equivalente en español de los siguientes puntos de bordado (points de broderie): en épaisseur, passé plat, passé empiétant, point d’arête, point de reprise, point de mousse, boucle fendue, rosettes au ruban, point de boucle.

¿Alguien puede ayudarme?
Mil gracias de antemano.
Virginia López-Ballesteros
Virginia López-Ballestero
 
Mensajes: 7
Registrado: Jue Nov 15, 2007 12:14 am
Ubicación: Madrid

Notapor lun » Vie Nov 16, 2007 4:52 pm

Varios de los puntos que enumeras tienen formas distintas de hacerlos sin ir más lejos el "point de reprise" en el mismo Encyclopédie des Ouvrages de Dames TH. de Dillmont de D.M.C. (Dollfus-Mieg & Cie) tiene varias formas de hacerlo y según cómo se hace se puede traducir por punto de zurcido, pespunte, pespunte alternado etc... :???:

passé plat, - punto llano
passé empiétant - punto raso
point d’arête - hay varios
point de reprise - hay varios
point de mousse ? lo conozco en tejido de punto (tricot) pero en bordado no me suena???

¿los siguiente puntos se refieren a bordados de cinta?
boucle fendue
rosettes au ruban
point de boucle
No respondo a mensajes/mails privados.
Hablemos en el Foro.
Avatar de Usuario
lun
Moderador
 
Mensajes: 660
Registrado: Vie Ago 29, 2003 1:24 am

Notapor Virginia López-Ballestero » Vie Nov 16, 2007 5:08 pm

Mil gracias por tu respuesta. El problema es que no dispongo de fotos, yo traduzco los resúmenes de las novedades que van apareciendo en el sitio web trilingue de una editorial francesa. Ya les he pedido que para los próximos textos me envién también los libros o al menos las fotos por e-mail.
Lo que haré será traducir los que me has dado y los demás (point d'arête, point de reprise, point de mousse etc) no enumerarlos. Tampoco pasa nada por una vez…

Mil gracias de nuevo. ¿Cómo te llamas?
Un saludo,
Virginia
Virginia López-Ballestero
 
Mensajes: 7
Registrado: Jue Nov 15, 2007 12:14 am
Ubicación: Madrid

Point d'arrêt

Notapor Virginia López-Ballestero » Vie Nov 16, 2007 6:47 pm

Me equivoqué en uno: no es point d'arête sino point d'arrêt. ¿Sabrías como se llama ese punto en español?
Virginia López-Ballestero
 
Mensajes: 7
Registrado: Jue Nov 15, 2007 12:14 am
Ubicación: Madrid


Volver a Terminología

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado

cron