¿Cuadro de serigrafía? Un par de dudas terminológicas

relacionada con el Arte Textil

Moderador: lun

¿Cuadro de serigrafía? Un par de dudas terminológicas

Notapor Bernadette Mora » Dom Abr 10, 2005 4:10 pm

Hola a todos

Estoy haciendo una traducción de un módulo de flocado del alemán al español y hay un par de palabras que no encuentra en ninguna parte. Afortunadamente he encontrado este magnífico foro donde quizás pueda despejar mis dudas. Os aporto un poco de contexto:

En alemán:
Zum Beflocken wird der Dosierbehälter [1] mit den Füßen der Haltegriffe [4] auf den Siebdruckrahmen der Synchroprint S-Type oder Synchroprint 3000 gestellt.

Mi traducción:
Para flocar, se colocarán al depósito dosificador [1] los soportes de los asideros [4] sobre el cuadro de serigrafía de Synchroprint Tipo S o Synchroprint 3000.

Siebdruck : serigrafía
Rahmen: marco, cuadro, rama, armadura, entramado, bastidor (según el diccionario técnico Ernst )

¿Exite este término en serigrafía?

El otro término es Rakelarm. lo he traducido como brazo rascador, pero no sé si existe.
Rakel:rascador, rasqueta, racleta, limpiador
Arm: brazo
¿quizás brazo de rasqueta?

Dieses Steuersignal wird vom Rakelarm der Siebdruckmaschine Synchroprint S-Type oder Synchroprint 3000 an das Steuergerät ST-FM-1000 weitergegeben.

Esta señal de mando se transmite del brazo rascador de la máquina de serigrafía Synchroprint Tipo-S o Synchroprint 3000 al regulador ST-FM-1000.

Disculpad por mi desconocimiento en el tema.

Cualquier comentario será bienvenido.

Un saludo,

Bernadette Mora
Traductora inglés/alemán
Tel. 619 38 58 28
Bernadette Mora
 
Mensajes: 2
Registrado: Dom Abr 10, 2005 3:49 pm

Notapor lun » Mar Abr 12, 2005 7:49 pm

Bienvenida Bernadette,

De momento sólo una aportación de mi parte.
Siebdruckrahmen en el mundo de la serigrafía son "pantallas"

Si encuentro algo más te lo hago saber ;-)
No respondo a mensajes/mails privados.
Hablemos en el Foro.
Avatar de Usuario
lun
Moderador
 
Mensajes: 660
Registrado: Vie Ago 29, 2003 1:24 am

Notapor JABI » Mié Abr 13, 2005 7:56 pm

Hola Bernardette y bienvenida.

Vaya, si la serigrafía ya es complicada de por si y ahora me lo pones en alemán..... Bueno por lo menos tenemos a nuestra amiga Lun que en estos casos es la mejor traduciendo.

Lo de Rakelarm si puede ser, mas o menos, brazo de la rasqueta. En serigrafía el rascle o racleta es la pieza ( normalmente de alumino en máquinas automáticas o de madera para máquinas manuales ) http://www.cursodeserigrafia.com/manuales.php#rasqueta
Esta pieza es la que imprime y la contraracleta es la que cubre de tinta la pantalla ( Siebdruckrahmen ). http://www.cursodeserigrafia.com/manuales.php#malla

Aquí tienes unos vídeos para hacerte una idea. La racleta es la que tiene la goma roja, la pantalla es el marco azul que coloca y también te habla algo de lo último que añadiste tú.

http://www.mrprint.com/mrprint/products ... &height=63

http://www.mrprint.com/mrprint/products ... h=&height=

Un saludo.

JABI
JABI
 

Notapor Bernadette Mora » Dom Abr 17, 2005 12:57 am

Muchas gracias a los dos.
Al final lo he dejado como brazo de racleta.
Un saludo desde Barcelona,

Bernadette
Bernadette Mora
 
Mensajes: 2
Registrado: Dom Abr 10, 2005 3:49 pm


Volver a Terminología

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado